Se’m posen els pèls de punta cada vegada que pense que ha mort Michael Jackson. Recorde els malsons que tenia de menut després d’haver vist els monstres de Thriller; com m’agradava el vídeo de Bad; i Black and White, Jam, Dangerous… La resta dels 45 anys de música que va crear vaig descobrir-la més endavant, quan vaig conéixer a la meua xica.

Els seus moviments eren màgics; els seus vídeos, totalment innovadors; i les seues cançons, úniques. Tot el que ens ha deixat en el terreny artístic i la influència que ha exercit en la resta d’artistes és tan impressionant, i tan avançat al seu temps, que sent que no hi haurà ningú igual en el que em queda de vida.

Por David Gil, 28 Junio 2009, 12:00

Te das cuenta de que se acerca el día cuando miras la fecha de caducidad de los yogures y ya es posterior a la fecha prevista del parto.

Por David_Gil, 27 Junio 2009, 21:09
  • Título: Compañero del viento
  • Autor: Abbas Kiarostami
  • Título original: Me ha costado con el teclado farsi, pero, si no me he equivocado, aquí está: هص اه باباد
  • Traductores: Ahmad Taherí y Clara Janés
  • Editorial: Ediciones del oriente y del mediterráneo
  • ISBN: 978-84-96327-27-2
  • Páginas: 233

Éste es un libro de haikus del director de cine Abbas Kiarostami. Es realmente delicioso. Cada poema tiene toda una imagen y una historia detrás, lo que daría para escribir muchos relatos que explicaran los cómos, los porqués, los quiénes y los qués.

Por David Gil, 23 Junio 2009, 12:08

El mundo de la Traducción tiene muchas anécdotas y da muchas sorpresas. Hace un tiempo, me dediqué a buscar en Amazon los libros de Stieg Larsson para ver cuánto costaban. Mi sorpresa fue cuando en vez de tres novelas parecía que hubiera escrito tres docenas. Entonces me di cuenta de por qué y pensé que sería interesante hacer un pequeño estudio de cómo se han traducido sus tres títulos a los diferentes idiomas. Lo publico hoy que se publican las versiones en catalán y en castellano de la última novela.

Una reflexión previa: ya podemos dar gracias los catalanes de tener una versión en nuestra lengua. No la hay ni en gallego ni en euskera ni en otras muchas lenguas minoritarias.

Agradecimientos: a Marta Pagès, Míriam Vall y a Israel Úbeda (www.sweetsweden.com) por su ayuda para realizar este artículo.

Los títulos originales de los tres libros son:

  1. Män som hatar kvinnor
  2. Flickan som lekte med elden
  3. Luftslottet som sprängde

Traducidos literalmente al castellano:

  1. Los hombres que odian a las mujeres
  2. La chica que jugaba con fuego
  3. El castillo en el aire que explotó («castillo en el aire» en el sentido de «ilusión», aunque a menudo se traduce como «el castillo de aire»)

Ahora vamos a repasar cómo los han traducido las diversas editoriales.

Leer el artículo completo »

Por David Gil, 18 Junio 2009, 0:42

Hace dos años pude ver a la Mala Rodríguez en el Sónar y, además, descubrir un montón de grupos y DJ sorprendentes. Este año no conozco a nadie, pero me lo pienso pasar igual de bien. Será toda una sorpresa, como un regalo en cada uno de los espacios.

Por David_Gil, 18 Junio 2009, 0:38

Avui he estat a la xarrada que donava Lolita Bosch a la biblioteca Juan Marsé (perduda pels carrers empinats de Barcelona i molt lluny de totes les parades de metro existents). Encara que no he llegit cap llibre d’ella, m’ha encantat escoltar-la. És molt agradable i quan la sents parlar t’adones de com és de peculiar.

Va nàixer a Barcelona l’any 1970. Va viure la seua infantesa a la província de Girona i després va estar als Estats Units, l’Índia i durant deu anys a Mèxic, del que ha parlat molt. Dic que ella és peculiar no només perquè té la sort de dedicar-se en exclusiva a l’escriptura, sinó perquè ho fa alhora en català i en castellà. D’alguna manera que no he acabat d’entendre, al final obté dues versions que no són la traducció l’una de l’altra i que no tenen per què ser iguals. Aconsegueix crear dues obres a partir d’un bilingüisme literari molt curiós.

Ha esmentat una llista de llibres que l’han influenciada (i que per tant caldrà tindre en compte):

Ha parlat dels seus inicis en l’escriptura i de com li va sorgir la idea d’escriure «La família del meu pare» i «La familia de mi padre». Trobe que és important escoltar els escriptors, tant els consagrats com els que no ho estan, deixant sempre, això sí,  la idolatria a banda. Normalment donen una visió de la feina de l’escriptor amb la que et pots sentir identificat o que pot ser tan diferent que t’aporte nous punts de vista.

Per cert, he trobat a faltar quelcom que crec que és essencial: una pàgina o un bloc personal d’ella a Internet. M’agradaria posar un enllaç a les seues obres i no puc… vos haureu de conformar amb aquesta pàgina de la Generalitat de Catalunya.

Por David Gil, 17 Junio 2009, 0:50

En vez de la novela que se supone que me estoy leyendo, la preparación de la conferencia me ha obligado a leer un par de ensayos: «La ética del hacker y el espíritu de la era de la información», de Pekka Himanen, y «Imagine… No copyright», de Joost Smiers y Marieke van Schijndel. Los dos son muy recomendables para entender los problemas del copyright y el espíritu del bricolaje relacionado con las creaciones tecnológicas y artísticas.

Después de esos dos libros, vi «Zen en el arte de escribir» de Ray Bradbury en una librería y me lo compré. Aquí tenéis los datos:

  • Título: Zen en el arte de escribir
  • Autor: Ray Bradbury
  • Título original: Zen in the Art of Writing
  • Traductor: Marcelo Cohen
  • Editorial: Minotauro
  • ISBN: 978-84-450-7570-8
  • Páginas: 143

Desde luego, no tiene nada que ver con el budismo zen. Es un alegato del placer que supone escribir, uno de esos libros que uno querría haber leído al adentrarse en ese mundo, no tres años después. Sin duda, por el entusiasmo que desprende y por lo identificado que uno se siente al leerlo, lo calificaría de totalmente imprescindible y digno de releer una y otra vez. Además, desvela cómo surgieron muchos de sus relatos, algunos muchos años después de las vivencias que los provocaron.

Eso sí, si alguien quiere evitar la traducción castellana (no demasiado conseguida y a veces incomprensible), puede leer la versión original desde este enlace.

Por David Gil, 15 Junio 2009, 20:28

Dimarts 16 de juny a les 19:00 h aniré a la xarrada que l’escriptora Lolita Bosch donarà a la biblioteca del Carmel de Barcelona sobre el seu llibre «La família del seu pare».  He de confessar que no me l’he llegit, però crec que escoltar-la serà molt interessant de totes maneres.

Por David_Gil, 13 Junio 2009, 0:19

¿Por qué interrumpir a los clientes el servicio de Internet (desde varios segundos a unos cuantos minutos cada cierto tiempo) para evitar que utilicen P2P cuando podríamos emitir macrodescargas eléctricas directamente al cerebro en cuanto pensaran en bajarse una peli del emule? Total, pagarán igual sin protestar.

Por David_Gil, 10 Junio 2009, 23:29

Ya se puede conseguir la nueva canción de Bebe registrándose en su web o desde la biblioteca P2P. Se titula «La bicha» y ¡ME ENCANTA! Ahora esperemos que no tarde en sacar el disco completo (que otra vez no compraré si tiene DRM). «A ver tontones, / Que cuando quiero llevo pantalones / Pero más me gusta la faldita / Pa que me metas la manita por debajo / Y me arranques to lo arrancable» ;-)

Por David_Gil, 4 Junio 2009, 23:39